Additional Information

Add Information Here
DO YOU WISH TO SEE LUCILLE ON MT. LOGAN (Canada HIGHEST PEAK!) JUST CLICK BETWEEN
BLOG ARCHIVES AND MY PICTURE.

Sunday, December 20, 2015

DALLAIRE, JOSEPH (310 ENGLISH)

DALLAIRE, JOSEPH  (310 ENGLISH)

 DALLAIRE, JOSEPH
Son of Léandre Dallaire, Joseph Dallaire was born on February 1st, 1871 in Saint-Alexis, Chicoutimi County, PQ. In March 1899, this young 27 year old farmer left his wife and three children to go to the Klondike with five other men from his region.  Joseph Dallaire and his companions chose to go by the Chilkoot Pass in 1899.
“We walked the route on foot, our baggage on young mules at first then dragged by ourselves later on. We covered 32 miles this way: 4,200 pounds for 6 men.  This cost us $125.00 to get this through.  On the shores of Lake Laberge, we waited five weeks for the ice to break.  We had to saw the wood for our boat.  There we met 41 men from Montmagny.
Dallaire and company arrived in Dawson City on the 24th of May to find that there were no more mining concessions available. So Joseph Dallaire worked at various minor trades: miner, lumberjack, and carpenter.  During the summer of 1900, he cut wood for Thomas Lalancette and associates. In July 1902, after 2 years and 5 months in the Klondike, he returned to his native region.
During an interview which he gave to Father Victor Tremblay of Saint-Alexis in May 1948, he said, “I’d have stayed another year, but my wife wrote to say ‘If you wish to stay, stay forever.’ This made me make up my mind; I had taken a job s a lumberjack so I let it go. I came back with very little, but it was more than what I’d have made had I stayed here where there were no jobs.”
Ref. Empreinte, vol.11, pages 34-35

DALLAIRE, JOSEPH (309 FRANÇAIS)

DALLAIRE, JOSEPH  (309 FRANÇAIS)


Fils de Léandre Dallaire, Joseph Dallaire nait le 1er février 1871 à Saint-Alexis, dans le comté de Chicoutmi, au Québec. En mars 1899, ce jeune cultivateur de 27 ans quitte sa femme et ses trois enfants pour aller au Klondike avec cinq autres homme de sa région. Joseph Dallaire et ses compagnons empruntent la route du col White en mars 1899. 
   "Nous avons fait le trajet à pied, nos bagages monté par des mulets d'abord puis trainés par nous-mêmes, Nous avons fait 32 milles ainsi: 4 200 livres pour 6 hommes. Cela nous a coûté 125 $ pour la montée. Au lac Laberge, on a attendu cinq semaines le départ de la glace. On a scié notre bois pour notre chaland. Il y avait là des gens de Montmagny, ils étaient 41."

   Ils arrivent le 24 mai à Dawson où il n'y a déjà plus de concessions disponibles. Jos Dallaire occupe alors divers emplois mineur  bûcheron et menuisier. Pendant l'été de 1900, il coupe du bois pour Thomas Lalancette et ses associés. En juillet 1902, après 2 ans et 5 mois au Klondike, il retourne dans sa région natale. 

Lors d'une entrevue qu'il accorde au prêtre Victor Tremblay de Saint-Alexis en mai 1948, il déclare: "Je serais resté encore un an. Mais ma femme m'écrit:  Si tu veux rester, reste pour toujours. ¨Ca m'a décidé, j'avais pris une job de bûchage; je l'ai abandonnée...J'ai rapporté peu, mais c'était mieux que si j'étais resté ici, où il n'y avait rien.


ref: Empreinte, Tome II, page 34-35

SIMARD, J. ARSENE ( 308 ENGLISH)

SIMARD, J. ARSENE  ( 308 ENGLISH)

                                                      SIMARD, ARSENE, J.

Son of Alex Simard, Arsène was born the 23 September, 1874 in Baie-Saint- Paul, PQ. On March 3, 1898, aged 24, he exchanged his job as a tanner for that of a prospector and left his home to go to the Klondike accompanied by other men of his region (Camille Dufour, Ernest Leclerc, and John Warren).  He crossed the country by train, from Montreal to Vancouver then on to Skagway, Alaska by steamboat in order to attempt the Chilkoot Pass.

With Warren, Gagnon and others, Simard built a cabin and exploited  a mining concession near the Haggart Creek in the region of the McQuesten River.  He stayed there until 1902.  On September 1899, his friend, Ernest Leclerc , aged 26,  (perhaps a cousin because Leclerc’s mother was a Simard)  died in Dawson City.  The winter of 1900 was particularly difficult because the daily temperature was so cold it made the acquisitioning of food impossible.  Towards the end of March, Simard and his companions were having to scrape the bottom of the wheat bags in order to find food.  There was none left; they had no more strength to go out and hunt. At this point, a bear, probably as hungry as they, came poking around their camp.  One of the men was able to hunt it down with a fire-arm.  The group saw this as the work of Divine Providence because thanks to this bear’s flesh, the bear saved their life.

According to Simard’s diary, the year 1901 was the best of all.  The heavy work was well worth it and brought results.  In September 1902, J. Arsène Simard left his native region with a small fortune.  He stopped in Seattle, U.S., in order to purchase some new clothes, and  he stayed there a few days to have a small medical intervention. On October 2, 1902, he was back in Baie-Saint-Paul.  Arsène Simard married Marie Fillion, the young woman who haunted his dreams during his sojourn in the Yukon.  They had 8 children.  He died in Saint Joachim, PQ, on November 17, 1951 aged 77.  He left a diary of his trips.

Ref. Empreinte. Vol 11, pages 33-34

Saturday, December 19, 2015

SIMARD, ARSENE J. (307 FRANÇAIS)


SIMARD, ARSENE J.  (307 FRANCAIS)


        Fils d'Alex Simard J. Arsène Simard naît le 23 septembre 1874 à Baie-Saint-Paul au Québec, le 3 mars 1898, à l'âge de 24 ans. il troque son métier de tanneur contre celui de prospecteur et quitte son foyer pour se rendre au Klondike en compagnie d'autres hommes de sa région (Camille Dufour, Ernest Leclerc et John Warren). Ils traversent le pays en train, de Montréal à Vancouver, puis de rendent à Skagway (Alaska en bateau à vapeur avant d'entreprendre la traversée du col Chilkoot.

Avec Warren, Gagnon et d'autres, Simard bâtir une cabane et exploite une concession près du ruisseau Haggart dans la région de la rivière McQuesten. Il y demeure jusqu'en 1902. Le 6 septembre 1899, son ami Ernest Leclerc (peut être son cousin, car la mère de Leclerc est une Simard) meurt à Dawson à l'âge de 26 ans. L'hiver de 1900 est particulièrement difficile à cause des températures très froides qui rendent l'approvisionnement en nourriture impossible. Vers la fin du mois de mars, Simard et ses compagnons en sont à gratter le fond des sacs de farine pour se nourrir. Ils n'ont plus
la force de sortit chasser. C'est alors qu'un ours, probablement affamé vient rôder autour de leur camp. Un des hommes l'abat avec une arme à feu. Le groupe voit là l'oeuvre de la Providence, car grâce à sa chair, l'ours leur sauve la vie. 

Selon, le journal de Simard, l'année 1901 est la meilleure de toutes. Le travail acharné porte fruit. En septembre 1902, J. Arsène Simard repart vers sa région natale avec une petite fortune. Il s'arrête à Seattle (E-U) pour se payer le luxe de quelques habits et y reste quelques jours pour subir une petite intervention chirurgicale. Le 2 octobre 1902, il retrouve les siens à Bait-Saint-Paul. J. Arsène Simard épouse Marie Fillion, la jeune femme qui hantait ses rêves pendant son séjour au Yukon. Ils ont 8 enfants. Arsène Simard meurt à Saint-Joachim au Québec, le 17 novembre 1951 à l'âge de 77 ans, Il a laissé un journal de voyage.

ref: Empreinte, Tome II, pages 33-34



Thursday, December 17, 2015

LECLERC. ERNEST (306 ENGLISH)


LECLERC, ERNEST  (306 ENGLISH))


Ernest Leclerc was originally from Baie-St-Paul in the Charlesvoix county, Province of Quebec.  He was only 22 years old when he left for the Klondike in March 1898. With Arsène Simard, Camille Dufour and John Warren, they crossed the country by train from Montreal to Vancouver, then went to Skagway by steam-boat before going through the Chilkoot Pass.

 On June 24, 1898, in the L’ECHO DE CHARLEVOIX, the newspaper of their home region, one can read the letter written by Ernest to his father, Didier Leclerc on May 9. He describes the crossing through the Chilkoot Pass where he helped search for the victims of the terrible avalanche which happened in April 1898.

“We saw big, strong men become discouraged and decide to go back on their trail. This mountain is one thousand feet (395 m) high and the peak is perhaps higher than the one behind our home.

“Furthermore, the storms are something else….it is impossible to walk; the best we can do is to dig a home and to stay in it until the storm has passed.

“If you know anyone who is getting ready to leave for the Klondike, advise him to bring more money and then to have lots of courage, even four times more than he first expected and to have more courage and money for the needs  that he may not even foresee at home.

But our troubles are ended for us; we are going to build a good, solid barge.

Ernest Leclerc died in Dawson City in September 1899 aged 26 years old having spent four days in the hospital.  His travelling companions were present at his burial.

Jos Dallaire wrote in his mémoires: Leclerc was the most capable of the group (which was made up of Arsène Simard, Camille Dufour, and John Warren).  They all left in order to search for gold; everyone was so eager to go he threw himself into the adventure. Ernest became overly warm and lay down on the wet moss-covered ground; it is there that he met his death.

Empreinte, vol 11, p.33

LECLERC, ERNEST (305 FRANÇAIS)


LECLERC, ERNEST (305 FRANÇAIS)


Ernest Leclerc est originaire de Baie-St-Paul, dans le comté de Charlevoix, au Québec. Il n'a que 22 ans lorsqu'il part pour le Klondike en mars 1898. Avec Arsène Simard, Camille Dufour et John Warren, il traverse le pays en train de Montréal à Vancouver, puis se rend à Skagway en bateau à vapeur avant d'entreprendre la traversée du col Chilkoot. 



Dans "l'Echo de Charlevoix du 24 juin 1898, on reproduit une lettre écrite le 9 mai par Ernest Leclerc à son père, Didier Leclerc. Il raconte la traversée du col Chilkoot où il participe aux recherches des victimes de la terrible avalanche survenue en avril 1898.

"Nous avons vu de gros hommes se décourager et rebrousser  chemin (?). Cette montagne est haute de mille pieds (305m), aussi à pic et même plus que derrière chez-nous. 

   "Puis, autre chose, ce sont les tempêtes!... il est impossible de marcher, le mieux qu'on puisse faire c'est de se faire un trou et rester tant que la tempête n'est pas passée

   "...Mais notre misère est finie pour cela; nous allons bâtir un bon chaland, solide..."

Ernest Leclerc meurt à Dawson en septembre 1899 à l'âge de 26 ans. après avoir passé quatre jours à l'hopital. Ses compagnons de voyage sont présents à son enterrement. 


Jos. Dallaire écrit dans ses mémoires: "Leclerc était le plus capable du groupe (composé d'Arsène Simard, de Camille Dufour et de John Warren) Ils sont partis pour aller à la Découverte, tout le monde s'y précipitait. Il avait chaud et s'est couché sur la mousse; il a pris là son coup de mort".

ref: Empreinte Tome II, page 33

Monday, December 14, 2015

DES ROUTES POUR TOUS LES GOÛTS (302 ENGLISH)


DES ROUTES POUR TOUS LES GOÛTS  (302  ENGLISH)

There were more than one route to the Klondike, but the most popular was the one that led through the Chilkoot Pass from Dyea and the one through the White Pass from Skagway in Alaska.
THE CHILKOOT PASS
The Chilkoot Pass, a break between two mountain summits, was an important commercial route for the Natives who, until 1880 were the only ones who knew the access to it. The road through the Chilkoot Pass started from Dyea (Alaska) near the Pacific Ocean and went to where the Yukon River opens ** into the Klondike gold fields.
During the 1897-98 gold rush, the Chilkoot Pass was the most popular with the prospectors. Millions of people coming from all corners of the world, opted for this route which was more direct but more difficult. The picture of a long line of gold-seekers climbing the 45 degree inclination, leading towards the Pass was the perfect symbol or the symbol “par excellence” of the Gold Rush to the Klondike.
At the end of February, a famine ravaged the Yukon; no one could pass through the customs at the Chilkoot Pass which was guarded by the Royal Mounted Police unless they had the necessary equipment and provisions to enable them to survive six months.  Since the precipitous incline did not enable draught or cart animals, the gold-seekers had to make from 30 to 40 trips, back and forth  carrying about 23 kg (50 pounds) on their back in order to transport all of their baggage up to the summit.  The porters and the investors, took advantage of this situation and  made some extra money that way.
 In the spring of 1898, there were many telegraph lines along the route.
Today the route is part of the national park administered by both Canada and the United States.  Those who are used to walking and hiking take from 3 to 5 days to cover the 53 km (33 miles) which the gold-seekers used formerly.
THE WHITE PASS
 The White Pass route was less abrupt or sharp than the route through the Chilkoot. It enabled the use of horses, but it was so muddy that the animals sunk in or were sucked in or even slid from the top of the cliff to the bottom. There was even a spot on the route christened the “Dead Horse” ravine.

THE EDMONTON ROUTE
In order to keep the gold in Canada, the government promoted the Edmonton route.  According to the advertising of the time, this route was quick and had the advantage of having fewer custom fees.  In fact there were 800 miles (about 1300 km) of portage to do between the Yukon and Edmonton going by the two rivers, the Peace and the Pelly.  Of the 2000 people who took this route, few reached their destination, and those who did took about two years to reach their destination.
REF: L'EMPREINTE P.31-32  33-34

GRAVEL, ONESIME (304 ENGLISH)

GRAVEL, ONESIME  (304 ENGLISH)

Onésime Gravel was originally from Sainte-Anne in  the Lac-St-Jean-Saguenay region of the province of Quebec. At the age of 26, Onésime left for the Yukon.  He traveled with his uncle, Nolasque Pierre Tremblay and his Aunt Emile Fortin Tremblay, two pioneers of the Klondike.  While they were on the Chilkoot Pass, a terrible avalanche swallowed up 74 men.  Onésime and his parents Edmond  Tremblay and Jos Fortin were able to avoid death’s unmerciful choice.
In the spring of 1899, when Narcisse Picotte sold the No. 14 limit on the Bonanza, Onésime Gravel was one of the group who bought it.  The gross production of this concession was evaluated at $140,000 at this time.
In 1900 in a letter to his  beloved who’d stayed at Lac St. Jean, Onésime begged her to join him in the Yukon where he found life without her monotonous. On June 21, 1900, Marie Fortin, sister to Emilie Fortin-Tremblay arrived by steam-boat in Dawson City.  Five days later, Father Alphonse Desmarais blessed the union of Onésime and Marie at Grand Forks in a tent-chapel measuring 30 feet by 25 (about 9 m. by 7.5).  Emilie Fortin-Tremblay had decorated it with wild flowers.  This marriage was one of the first to be celebrated in the Klondike.  The Gravels and their son, Albert, born in 1902, left Dawson city in 1913 to return to their native region.
Onésime Gravel later married Marie-Hélène Basque on May 24, 1945 in Arvida, Quebec, then Marthe Fortin on the 23 of October in 1950 at Baie-St.-Paul, Quebec.
 Ref. Empreinte, vol. 11, p.32

GRAVEL, ONESIME (303 FRANÇAIS)


GRAVEL, ONESIME  (303 FRANÇAIS)

Originaire de Sainte-Anne dans la région du Saguenay-Lac-St-Jean, au Québec, Onésime Gravel part pour le Yukon en 1898 à l'âge de 26 ans. Il fait le voyage avec son oncle Nolasque Pierre Tremblay et sa tante Emilie Fortin Tremblay des pionniers du Klondike. Alors qu'ils sont sur la piste Chilkoot, une terrible avalance ensevelit 74 hommes. Onésime et deux de ses parents, Edmond  Tremblay et Jos. Fortin échappent de justesse à la mort. 

Au printemps de 1899, quand Narcisse Picotte vend sa concession no. 14 sur Bonanza, Onésime Gravel fait partie du groupe d'acheteurs. La production brute de cette concession est évaluée à environ 140 000$ à l'époque.

       En 1900, dans une lettre à sa bien-aimée restée au Lac-Saint-Jean, Onésime supplie cette dernière de venir le rejoindre au Yukon où la vie sans elle est monotone. Le 21 juin 1900, Marie Fortin, soeur d'Emilie Fortin-Tremblay arrive à Dawson à bord d'un bateau à vapeur. Cinq jours plus tard, le père Alphonse Desmarais célèbre l'union d'Onésime et de Marie à Grand Forks dans une tente-chapelle de 30 pieds sur 25 (environ 9 m.sur7.5 m) décorée de fleurs sauvages par Emilie Fortin-Tremblay. Leur mariage est un des premiers à être célébré au Klondike. Les Gravel et leur fils Albert né en 1902, quittent Dawson en 1913, pour retourner dans leur région natale. 

 Onésime Gravel épouse Marie-Hélène Basque le 24 mai 1945 à Arvida au Québec. puis Marthe Fortin le 23 octobre 1950 à Baie-St-Paul, au Québec

ref: Empreinte Tome II, p.32

Friday, December 11, 2015

DES ROUTES POUR TOUS LES GOUTS ( 301 FRANÇAIS)


Des routes pour tous les gouts (301 FRANÇAIS)


BLOQUE 301

Il y avait plus d'une route qui menait au Klondike, mais les plus populaires étaient celle du col Chilkoot à  partir de Dyea et celle du col White à parti de Skagway en Alaska


LA PISTE DU COL CHILKOOT: Brêche entre deux sommets montagneux, le col Chilkoot était une importante voie de commerce
pour les autochtones, qui, jusque vers 1880, étaient les seuls à en connaître l'accès. La piste du col Chilkoot partait de Dyea (Alaska) près la côte du Pacifique, et se rendait jusqu'aux souces du fleuve Yukon, qui lui, menait aux champs aurifères du Klondike.

 Pendant la Ruée ver l'or de 1897-1898, c'était la piste la plus populaire auprès des prospecteurs. Des milliers de personnes, venues de tous les coins du monde, ont emprunté cette voie plus directe mais difficile. L'image de la longue file de chercheurs d'or montant la pente de 45 degres, menant au col est le symbole par excelence de la Ruée vers l'or du Klondike.

Afin f'éviter qu'une famine ne sévisse au Yukon, personne ne pouvait traverser le porte de la douane du col Chilkoot gardé par la Police à cheval du Nord-Ouest à moins d'avoir les provisions et l'équipement nécessaire pour survivre au moins six mois.Comme la pente escarpée ne permettait pas l'utilisation d'animaux de trait, les chercheurs d'or devaient faire en moyenne de 30 à 40 aller-retour avec environ 23 kg (50 livres) sur le dos pour transporter tous leurs bagages jusqu'au sommet. Les porteurs, puis les investisseurs, tirèrent profit de la situation. Au printemps de 1898, il y avait plusieurs téléphériques le long de la piste.

Aujourd'hui, la piste fait partie d'un parc national administré conjointement par le Canada et les Etats-Unis. Les  adeptes de la randonnée pédestre prennent de 3 à 5 jours pour parcourir les 53 km (33 miles) du trajet emprunté jadis par les chercheurs d'or.

-----------------

LA PISTE  DU COL WHITE: La piste du col White était moins abrupte que la  piste Chilkoot. Elle permettait l'utilisation de
chevaux, mais était tellement boueuse que les animaux s'enlisaient ou glissaient du haut des falaises. On a même baptisé un endroit sur la piste le ravin "Dead Horse" (le ravin du cheval mort)

                                       ------------------


LA PISTE D'EDMONTON:   Le gouvernement du Canada a promu la piste d'Edmonton  pour tenter de garder l'or en territoire canadien.
D'après la publicité de l'époque, cette piste était rapide et avait l'avantage d'éliminer les droits de douane. Dans les faits, il y avait 800 milles (environ 1300 km) de portage à faire pour se rendre d'Edmonton au Yukon en passant les rivières Peace et Pelly. Sur les 2000 personnes qui ont pris cette route, peu de sont rendue à destination et il leur a fallu en moyenne deux ans pour faire le trajet.

                               -------------------

LES AUTRES ROUTES:  Parmis les autres routes menant aux champs aurifères  du Klondike, il y avait celle d'Aschroft, celle de
la rivière Stikine et celle du fleuve MacKenzie


ref: Empreinte Tome II, page 31-32, 34, 35

Thursday, December 10, 2015

GILBERT, CHARLES (300 ENGLISH)


GILBERT, CHARLES (300 ENGLISH)

Charles Gilbert was originally from the Lac-St-Jean-Saguenay  area and arrived early in the Yukon.  His name can be found in the list of Klondike pioneers established by Michael Gates.  When he returned to his native region,  with his stories about the fabulous  riches in the Klondike,  he captivated the minds of those  who had the spirit of adventure.  Many men followed him to Dawson City when he returned there. He owned limit/concession no. 41 on Bonanza Creek.  According to Jos Dallaire’s memoires Gilbert made a lot of money in the Klondike, but he also lost a lot because of his associates.

ref. Empreinte, vol 11, p. 31

Wednesday, December 9, 2015

GILBERT, CHARLES (299 FRANÇAIS)


GILBERT, CHARLES  (299 FRANÇAIS)


Originaire du Saguenay-Lac-Saint-Jean, Charles Gilbert arrive tôt au Yukon, Son nom figure d'ailleurs dans la liste des pionniers du Klondike établie par Michael Gates. Lorsqu'il retourne dans sa région natale, il fascine les esprits aventuriers avec ses histoires sur les richesses fabuleuses du Klondike. Beaucoup d'hommes le survivent jusqu'à Dawson lorsqu'il revient au Yukon.

Il est propriétaire de la concession no. 41 sur le ruisseau Bonanza. Selon les mémoires de Jos. Dallaire, Gilbert a fait beaucoup d'argent au Klondike, mais il en a aussi beaucoup perdu avec ses associés.

ref: Empreinte Tome II, page 31



BEAULIEU, SÉVÉRIN (298 ENGLISH)

BEAULIEU, SÉVÉRIN  (298 ENGLISH)


Originally from Rimouski, PQ, Sévérin Beaulieu arrived early in the Klondike where he worked at various mining concessions.  After various years of heavy work, he owned a little fortune and could permit himself to return to his native city to see his wife and three kids.
In March 1899, he returned to the gold fields in the Yukon, but this time in charge of a group of men from the Lower Saint Laurent (le Bas Saint-Laurent).  These men were Adalbert Banville, Joram Beaulieu, Arthur Bourgoin, Bilon Carmel. Jean-Baptiste Grondin, Joseph Lévesque, Adhémar and Zéphirin Lavoie.
When he returned, Zéphirin brought one thousand pairs of leather boots which he expected to sell for $15.00 a pair at Dawson City.  In 1915, he became the owner of 160 acres (65 hectares) in the Yukon.  He lived in Granville and worked in the transportation industry as well as in mining.  During the years from, 1930 to 1940, he farmed land  situated in the area around Dawson City.  Sévérin Beaulieu died on October 2, 1948, aged 80 and was buried in the Pioneers’ Cemetery six days later.
Ref.  L’Empreinte, vol 11, p. 30

Monday, December 7, 2015

BEAULIEU, SEVERIN (297 FRANÇAIS)

BEAULIEU, SÉVÉRIN (297 FRANÇAIS)

Originaire de Rimouski, au Québec, Séverin Beaulieu arrive tôt au Klondike où il exploite plusieurs concessions minières. Après quelques années de travail acharné, il possède une petite fortune et peut se permettre de revenir dans sa ville natale pour voir sa femme et ses trois enfants. 

En mars 1899, il repart vers les champs aurifères du Yukon, mais cette fois, à la tête d'une groupe d'hommes du Bas-Saint-Laurent formé d'Adalbert Banville, de Joram Beaulieu, d'Arthur Bougoin, de Bilon Carmel de Jean-Baptiste Grondin, de Joseph Levesque, d'Adhémar et de Zéphirin Lavoie. 

Séverin Beaulieu apporte avec lui mille paires de bottes en cuir de boeuf qu'il compte ventre 15 $ la paire à Dawson. En 1915, il est propriétaire d'un terrain de 160 acres (65 hectares) au Yukon. Il demeure alors à Granville et travaille dans le transport de marchandises ainsi que comme mineur. Pendant les années 1930 et 1940, il exploite une ferme située dans la région de Dawson. Séverin Beaulieu meurt à Dawson le 21 octobre 1948, à l'âge de 80 ans et est enterré au cimetière des pionniers six jours plus tard.

ref: l'empreinte vol II p.30

LES CHERCHEURS 'D'OR (296 ENGLISH)

Les CHERCHEURS D'OR THE GOLD SEEKERS (296) ENGLISH Gold!! But there is gold everywhere up there, My Children; look here are my nuggets; I sent thirty-thousand dollars to my old lady in the United States, and they've just found some on the Big Salmon, two dollars a bowlful. Oh, but you were numerous: ten thousand in Dawson City; fifteen thousand on the way, fires everywhere, tents; there would be some for anyone who did not get discouraged; me, I spent three years boring holes while not finding anything. Three quarters of those I saw on the way would have been discouraged in my place_What should one have done? Nothing at all, right? "Then, I'm going to rest." He said. Do like me_wait, continue, don't hesitate faced with work, and you'll find gold for sure! Many groups got organized often under the direction of pioneers of the Klondike who had come back to their native home after a spell in the Yukon. According to the research done by Jeanne Pomerleau, based on lists of passengers on the steam-boats, on the boats, on the barges and even on lists of transients on the Yukon, a few thousand Quebecois_with about one hundred women..would have left for the Klondike between 1898 and 1900."Nearly every small town was represented by one or two young persons who had gone there, often by ten or fifty people _In general, the French-Canadians outnumbered the other ethnic groups who got on the boats to go North." By J. Pomerleau Ref. L'Empreinte, vol. 11, p 29-30

LES CHERCHEURS D'OR (295 FRANCAIS)


LES CHERCHEURS D'OR  (295 FRANCAIS)

        De l'or, mais il y en a partout là-bas, mes enfants; tenez, voyez mes pépites; j'en ai envoyé pour trente mille piastres à ma vieille aux Etats-Unis, on vient d'en trouver sur le Big Salmon, deux dollars l'écuelle. Oh! vous êtes nombreux, dix milles à Dawson, qinze mille en route, des feux partout, des tentes; mais il y en aura pour tout ceux qui ne se décourageront pas; moué j'ai passé trois ans par percer des trous sans rien trouver! Les trois quarts de ceux que j'ai vu de  la route se seraient découragés à ma place, et alors quoué? Rien en toute n'est-ce pas? Maintenant, je vais me reposer. Faites comme moué, attendez, continuez, ne chétivez pas à la besogne, et vous trouver de l'or, sûr!  Témoignage d'Alfred Pelletier

       De nombreux groupes s'organisent, souvent sous la direction de pionniers du Klondike revenus dans leur région natale, après un séjour au Yukon. Selon les recherches de Jeanne Pomerleau, basées sur des listes de passagers de bateaux à vapeur, de navires, des chalands et de personnes transitant par le Yukon, quelque dix mille Québécois - dont une centaine de femmes - seraients partis pour le Klondike entre 1898 et 1900  "Presque  tous les villages étaient représentés par un ou deux jeunes gens, assez souvent même leur nombre variait de dix à cinquante...... En général, les Francophones se retrouvent plus nombreux que les gens des autres groupes ethniques â prendre place dans une embarcation"  par J. Pomerleau

ref: L'EMPREINTE, VOL II pages 29-30 

photo : Pelletier, Alfred    

LA RUÉE VERS L'OR DU KLONDIKE ( 294 ENGLISH)

LA RUÉE VERS L'OR DU KLONDIKE ( 294 ENGLISH)

Gold fever spread rapidly throughout all continents. In the newspapers,the news of the fantastic riches of the Klondike were written along with the news of less prosperous economic conditions, especially found in the Province of Quebec and the United States.  That is all that was needed to attract thousands.
The Klondike gold rush began in the winter of 1896-1897 when the prospectors already in the North rushed towards Bonanza Creek, but it is in 1898 that a true human wave from the exterior spread towards the Yukon.  Of the 100,000 gold seekers who used different routes towards the North, only 30,000 to 40,000 reached Dawson city.
“The French-Canadians who were more numerous than the Anglophone-Canadians who went there, represented about 10% of those who were adventurous, while Americans were made up of about 65% of the group; the others came from the “old countries”.
Ref. Empreinte, vol.11, p.29

Friday, December 4, 2015

LA RUÉE VERS L'OR DU KLONDIKE (293 FRANÇAIS)


LA RUÉE VERS L'OR DU KLONDIKE (293 FRANÇAIS)

La Ruée vers l'or du Klondike:


    La fièvre de l'or se répand rapidement sur tous les continents. Les nouvelles des richesses fabuleuses du Klondike côtoient dans les journaux celle convernant les conditions économiques difficiles, notamment au Québec et aux Etats-Unis. Il n'en faut pas plus pour attirer les foules. 



   La Ruée vers l'or du Klondike commence dès l'hiver de 1896-1897 lorsque des prospecteurs déjà dans le Nord accourent vers le ruisseau Bonanza mais c'est en 1898 qu'une véritable vaque humaine venue de l'extérieur déferle sur le Yukon. Sur les 100,000 chercheurs d'or qui ont emprunté les différentes routes vers le Nord, seulement 30,000 à 40,000 atteignent Dawson.



   "Les Canadiens français qui étaient plus nombreux que les Anglophones du Canada à s'y rendre, représentaient à peu près 10%  de l'ensemble des aventuriers, tandis que les Américains constituaient environ 65 % du groupe, les autres provenant surtout des vieux pays.   


ref: EMPREINTE VOL II,  page 29

LAROSE, MABEL (292 ENGLISH)


 LAROSE, MABEL (292 ENGLISH)
During the 1897 winter, Mable Larose, a 22 year old French-Canadian found a creative solution to help her survive during  the hard times.
At the Monte Carlo hotel in Dawson City there were unusual auctions.  Mable Larose offered her company to the most willing man for the winter.  She then played the role of wife and housekeeper. The proposed salary was then kept by a third party until the end of her contract, then Mable banked it.  Once her proposal was really established, Mable Larose standing on a bar-room counter-top was immediately “bought” for $5000.00.
 Ref: Empreinte vol. 11, p.25

LAROSE,MABLE (291 FRANCAIS)

LAROSE,MABLE (291 FRANCAIS)


Pendant l'hiver de 1897, Mable Larose, une canadienne française de 22 ans, trouve une solution créative pour subvenir à ses besoins pendant les temps durs.

       
 A l'hotel Monte Carlo de Dawson se tiennent alors des enchères inhabituelles. Mable Larose propose au plus offrant sa compagnie pour l'hiver. Elle jouera alors le rôle d'épouse et de ménagère. La somme promise sera gardée par une tierce personne jusqu'à la fin du contrat et c'est alors seulement que Mabel l'encaissera. Une fois sa proposition clairement établie, Mabel Larose, juchée sur le comptoir du bar, est immédiatement "achetée" pour 5000 dollars.


ref: Empreinte Tome II, page 25

Thursday, December 3, 2015

LEDOUX, JOSEPH ( 2nd part) (290 ENGLISH)

LEDOUX, JOSEPH ( 2nd part) (290 ENGLISH)


Fully supplied and well equipped and with all necessary provisions for the expedition, they took the Montreal-to-Vancouver train, then a steam-boat right up to Skagway where for $100.00 they had the services of a Native porter  right up to Long Lake, 32 miles (50 k) farther.  Two members of the group, Drolet and Vadeboncoeurs, decided not to continue on the same road to Dawson City and they found work in the area there. Dubé and Goodzu, his Italian friend, got onto a barge which was transporting animals destined to be butchered. They helped the barge driver to keep an eye on the cattle in exchange for their meals and transportation to Dawson City.  After a six-month trip full of misadventures, they arrived at their destination and found work as carpenters and prospectors.
However, bad luck seems to follow them. Ill and discouraged, Dubé missed his family while he recuperated during a long convalescence.  From January 1896 Dubé and Goodzo worked at their mining concession on the Bonanza Creek but they had little success; also they worked for wages on another mining concession along the Younger River.  Bad luck continued: the dykes which had been constructed, broke down and the water carried the grit and gravel which had been accumulating in the boxes. In the spring of 1897, while the Great Gold Rush had just begun, they left this corner of the country where they had had so much hope of succeeding.
Ref.  Empriente vol. 11, p.22

LEDOUX, JOSEPH (SUITE) (289 FRANÇAIS)

LEDOUX, JOSEPH (SUITE) (289 FRANÇAIS)     SUITE ....

L'arpenteur William Ogilvie écrit dans un rapport à ses supérieurs: Toutes les rues de Dawson parallèles aux rivières ont 66 pieds (20m) et sont perpendiculaires à celle de 50 pieds (15 m) que Ladue avait déjà aménagées

Dès le 1er septembre 1896, Ladue déménage sa scierie, jusqu'alors installée à Sixtymile. Cette scierie fonctionne jour et nuit pendant deux ans. Il construit aussi un magasin, première bâtisse de Dawson ainsi que le premier saloon de la ville,

Grâces aux revenus provenant de ses entreprises et de la vente de ses terrain (ceux sur la rue au bord de l'eau coùtent jusqu'à 5000 $ chacun, il devient millionnaire en moins de deux ans.

En 1897, Joseph Ladue et Arthur Harper nomment officiellement la ville en l'honneur de George Mercer Dawson, responsable de la Mission géologique de 1887.

Le 14 juillet 1897, Ladue est à bord du bateau à vapeur "EXCELSIOR" qui arrive à San Francisco, attendu par une horde de journalistes et une foule de curieux. De tous les nouveaux riches. Ladue est celui qui est acceuilli avec le plus de frénésie, car les journaux l'appellent le maire de Dawson. Poursuivit par les reporteurs, les admirateurs et les cherchers de fortune il doit se cacher dans une grange à Plattburg. Lincoln Steffeens, journaliste écrit alors à son sujet "Je n'ai jamais vu un homme ayant l'air aussi épuissé"

En décembre 1897, Ladue réalise enfin son plus grand rève: il obtient la main d'Anna Mason, fille de parents fortunés qu'il désirait épouser depuis longtemps. En 1899, quand Wilfrid Lamay un ami de Ladue, devient veuf, le couple Ladue adolpte son fils Francis.

L'entreprise Ladue Gold Mining & Development Co. fondée par Ladue à New York, est prospère. Ladue vaut à l'époque 5 millions de dollars, on l'appelle le "Barney Barnato du Klondike" Il achète une ferme, une maison, un boghei de luxe et un piano à queue pour sa femme. A Noel, Ladue permet aux pauvres de festoyer. Toutefois, les conditions de vie difficiles du Nord ont affecté sa sante.

En 1900, son médecin lui recommande de se rendre à Colorado Springs (E-U) dans l'espoir de ralentir la progression de la tuberculose dont il est atteint. Il est déjà trop tard. Ladue meurt à Shuyler Falls, le 27 juin 1901 à l'âge de 47 ans. Il lègue tous ses biens à sa femme et à son fils adolptif, Mme Anna Ladue Tyler meurt en 1948. Les descendants de Ladue vivent encore aujourd'hui dans l'Etat de New York.

Une rivière de la région de Keno a été nommée en l'honneur de ce pionnier du Nord. Elle est connue sous le nom de Keno Ladue pour éviter la confusion avec la rivière et le ruisseau Ladue, dans la région de Sixtymile.

NOTE:  Malgré le grand pouvoir d'achat des nouveaux riches, l'hiver 1897 est loin d'être rose à Dawson. La découverte d'or était survenue à la fin de l'été, il est déjà trop tard pour passer des commandes avec les grossistes dans le Sud. Les habitants de la ville souffrent d'une pénurie de bien des provisions,

ref:`EMPREINTE, Tome II, p.23-25

LEDOUX, JOSEPH (288 ENGLISH)

LEDOUX, JOSEPH (288 ENGLISH)


Joseph Ladue was born in 1855 in Schuyler Falls near Plattsburg in the state of New York, US where he spent a part of his life. His family had French-Canadian origins and François Mercier’s memories confirmed that Joseph Ladue was really of Francophone origin.
In 1874, this Franco-American left to go West in search of his fortune.  Eight years later, he worked in Alaska at the Treadwell Mine.  In 1882 he decided to try out in the Yukon.  He is one of the first to go through the Chilcoot pass in order to get to Fort Reliance where Jack McQuesten and Arthur Harper owned a commercial counter          (store.)
ref:  Empreinte  Vol II, page 22-23

LEDOUX, JOSEPH (287 FRANÇAIS )

LEDOUX, JOSEPH  (287 Français)

Joseph Ledoux est connu sous le nom de Joseph Ladue 

Joseph Ladue nait en 1855 à Schuyler Falls,près de Plattsburg dans l'état de New York (E-U) où il passe une partie de sa vie. Sa famille est de souche canadienne française et les mémoires de François Mercier confirment que Joseph Ladue était bel et bien francophone.

En 1874, ce Franco-Américain part vers l'Ouest en quête de fortune. Huit ans plus tard, il travaille en Alaska à la mine Treadwell. En 1882, il tente sa chance au Yukon. Il est alors parmi les premiers à traverser le col Chilkoot pour ensuite se rendre à Fort Reliance, où Jack McQuesten et Arthur Harper tiennent un comptoir commercial.

Pendant l'hiver de 1882-1883, il expérimente, avec ses partenaires, une nouvelle technique minière, qui deviendra très populaires chez les mineurs de la région. Il s'agit de faire des feux pour dégeler le sol. Le gravier aurifère put ainsi être empilé en prévision du lavage dans les auges à rainures au printemps.

Pendant l'été de 1894, Joseph Ladue et son associé Arthur Harper établissent un comptoir commercial sur un grande ile du fleuve Yukon près de l'embouchure de la rivière Sixtymile. Ils nomment l'endroit Ogilvie, en l'honneur de l'arpenteur William Ogilvie.

Jusqu'en 1895. Ladue occupe divers emplois: prospecteur, fermier et commerçant. Cette année-là, pendant l'hiver, il fait un voyage à New York, E-U. à son retour, il entend parler des découvertes d'or de George Carmack, de Skookum Jim, et de Tagish Charlie. Convaicu depuis longtemps de la valeur du district du Klondike pour la prospection. Ladue voit vite les possibilités de développement, il s'empresse d'acheter 160 acres (65 hectares) de terrain à 10 $ l'acre (ou 40 sous/hectare) au confluent de la rivière Klondike et du fleuve Yukon - site actuel de la ville de Dawson.

SUITE

ref: Empruite Tome 11, pages 21-22

DUBE, CHARLES (286 ENGLISH)


DUBE, CHARLES (286 ENGLISH )

Originally from Sainte-Thérèse-de-Blainville, in Quebec, Charles Dubé left for the Klondike on March 20, 1895 with three companions: Drolet, Vadeboncoeurs, and Goodzo.
Fully supplied and well equipped and with all necessary provisions for the expedition, they took the Montreal-to-Vancouver train, then a steam-boat right up to Skagway where for $100.00 they had the services of a Native porter  right up to Long Lake, 32 miles (50 k) farther.  Two members of the group, Drolet and Vadeboncoeurs, decided not to continue on the same road to Dawson City and they found work in the area there. Dubé and Goodzu, his Italian friend, got onto a barge which was transporting animals destined to be butchered. They helped the barge driver to keep an eye on the cattle in exchange for their meals and transportation to Dawson City.  After a six-month trip full of misadventures, they arrived at their destination and found work as carpenters and prospectors.
However, bad luck seems to follow them. Ill and discouraged, Dubé missed his family while he recuperated during a long convalescence.  From January 1896 Dubé and Goodzo worked at their mining concession on the Bonanza Creek but they had little success; also they worked for wages on another mining concession along the Younger River.  Bad luck continued: the dykes which had been constructed, broke down and the water carried the grit and gravel which had been accumulating in the boxes. In the spring of 1897, while the Great Gold Rush had just begun, they left this corner of the country where they had had so much hope of succeeding.
Ref.  Empriente vol. 11, p.22

DUBE, CHARLES (285 FRANÇAIS)

DUBE, CHARLES  (285 FRANÇAIS )

Originaire de Sainte-Thérèse-de-Blainville, au Québec. Charles Dubé part pour le Klondike le 20 mars 1895 avec trois compagnons. Drolet, Vadeboncoeur et Goodzo. Munis de tout
l'équipment et des provisions nécessaires pour cette expédition, ils prennent le train de Montréal à Vancouver, puis un bateau à vapeur jusqu'à Skagway où pour 100 $ ils obtiennent les services de porteurs autochtones jusqu'à Long Lake, 32 miles (environ 50 kms) plus loin. Deux des membres du groupe, Drolet et Vadeboncoeurs, renoncent alors à poursuivre la route jusqu'à Dawson et se trouvent du travail dans la région. Dubé et Goodzo, son ami italien, s'embarquent sur un chaland transportant des animaux destinés à la boucherie. Ils assistent le maître du chaland dans la garde du bétail et bénéficient en échange des repas et du transport jusqu'à Dawson. Après un voyage de six mois  rempli de mésanventures, ils arrivent enfin à destination et travaillent comme ouvriers puis comme prospecteurs. 

La misère les poursuit. Malade et découragé, Dubé s'ennuis des siens pendant un long repos forcé. A partir de janvier 1896, Dubé et Goodzo travaillent sur leur concession de ruisseau Bonanza sans trop de succès, puis à salaire sur une concession le long de la rivière Younger. Le malheur s'acharne: les dignes construites se brisent et l'eau emporte le gravier patiemment accumulé dans les boîtes. Au printemps de 1897, alors que la grande Ruée ver le Klondike commence à peine, ils quitent ce coin de pays dans lequel ils avaient mis tant d'espoir.

ref: Empreinte Tome II, page 22
   

PICOTTE, NARCISSE (284 ENGLISH )

PICOTTE, NARCISSE (284 ENGLISH )

Born in the region of Saint-Rémi de Napierville, in the Province of Quebec, Narcisse E. Picotte was in the Yukon at the end of the 1880’s and was a member of the Order of the Pioneers of the Yukon.  This French-Canadian miner was a member of the first prospectors to make their fortune in the Klondike.
With Arkansas Jim Hall he purchased the No. 17 limit or mining concession from Joseph Cazelais on the Eldorado Creek for the sum of $600.00. Then Picotte and Hall dug out 100,000 ounces of gold (gold then was worth $32.00. an ounce).  Their property was thus the most valuable in the Klondike and the gold vein which it contained was the largest in the country (500 feet or 150 m.) When they discovered this rich vein, Hall and Picotte felt sorry for Cazelais because he had not seen the future potential of his limit and had sold it too fast and too cheaply.  So, they gave him 75 feet (23 m) of their No. 17 concession on the Eldorado.
In July 1897 Picotte was on board the boat which brought the first wealthy men    of the Klondike to Seattle, US  with their bags stuffed with gold.
 Then Picotte returned to the Yukon and as a well-advised man, he reinvested his wealth in various other limits.  He alone, employed over 90 French-Canadians on the three limits which he owned.  Among those were his four brothers: Emile, François, Moïse and Napoléon.  In 1899, he sold to a group formed by Arkansas Jim Hall, Pierre Tremblay and his brothers-in-law the No. 14 on the Bonanza Creek which he had demarcated as early as 1896.  The gross or raw worth of this limit was around $140,000.00 at that time.  In 1901 Picotte also sold his share in the No. 17 Eldorado to Arkansas Jim Hall for $32,500.00
Narcisse Picotte married a Native woman and had three children with her, then took a white woman as his wife whom he brought to the Yukon after a sojourn in Montreal, PQ.
His son, Robert Picotte, also became a prospector.  On July 3, 1901, he found gold in a tributary of the Indian River situated not far from the region around  Dawson City.  He demarcated his limit of discovery and named the creek the Montreal Creek in honor of his native city in the Province of Quebec.
Ref.  Empreinte, vol. 11, pages 20-21

PICOTTE, NARCISSE (283 FRANCAIS)

PICOTTE, NARCISSE (283 FRANCAIS )


PICOTTE, Narcisse Blog 283

   
Originaire de la région de Saint-Rémi de Napierville, au Québec. Narcisse E. Picotte est au Yukon dès la fin des années 1880 et fait parti de l'Ordre des pionniers du Yukon. Ce mineur canadien-français compte parmis les premiers prospecteurs à faire fortune au Klondike.

 Narcisse Picotte marie une femme autochtone qui lui donne trois enfants, puis prend pour épouse un femme blanche qu'il emmène avec lui au Yukon après un séjour à Montréal, au Québec. Avec Arkansas Jim Hall, il achète de Joseph Cazelais le concession no. 17 sur le ruisseau Eldorado pour la somme de 600 $. Picotte et Hall en retirent 100 000 onces d'or. Leur propriété est alors la plus riche au Klondike et la veine d'or qu'elle contient, la plus large au pays (500 pieds ou 150m). Quand ils découvrent ce riche filon, Hall et Picotte prennent Cazelais en pitié parce qu'ill n'a pas su voir le potentiel de sa concession et l'a vendue trop vite, trop bon marché. Ils lui donnent alors 75 pieds (23m) de la riche concession no. 17 sur l'Eldorado.

   En juillet 1897 Picotte est à  bord du bateau qui amène les premiers riches du Klondike avec leurs sacs bourrés d'or jusqu'à Seattle (E-U) Picotte revient ensuite au Yukon et, en homme avisé, réinvestit ses bénéficers dans plusieurs autres concessions. Il "emploie à lui seul, sur les trois claims qu'il possède, quelques 90 canadien français, dont ses quatre frères, Emile, François Moïse, Napoléon". En 1899, il vend le no. 14 sur Bonanza, qu'il avait délimité dès 1896, à un groupe formé d'Arkansas Jim Hall, de Pierre Tremblay et des beaux-frères de ce dernier. On évalue la production brute de cette concession à environ 140 000 $ à l'époque. En 1901, Picotte vent également sa part du no. 17 Eldorado à Arkansas Jim Hall pour 32,500 $

  Son fils, Robert Picotte, est lui aussi prospecteur. Le 3 juillet 1901, il trouve de l'or dans un affluent de la rivière Indian, situé non loin de la région de Dawson. Il délimite une concession de découverte et nomme le ruisseau Montréal en l'honneur de sa ville natale au Québec

ref: Empreinte Tome II page 20-21  

GAUVIN, WILFRID (282 ENGLISH)

GAUVIN, WILFRID (282 ENGLISH)

Born in Saint-Simon in the Province of Quebec,Wilfrid Gauvin arrived in the Yukon in 1895 with his brother, Alfred. They worked on the richest  creeks of the Klondike, the Miller and the Bonanza.  In less than three years, they possessed a fortune.  On May 20 1897, the Gauvin brothers found gold in a small ravine situated near the Eldorado River. Today the area of their discovery is called Gauvin Gulch.
Wilfrid was also owner of the mining concession N. 47 on the Bonanza Creek at Dawson City with Albert Garant.  On September 2 1899, Wilfrid Gauvin went to Odillon Cadieux’s funeral at Dawson City. He was still a minor in Dawson in1901.
In 1908. He held a store in Barlow on the road joining Dawson, Mayo and Whitehorse.  There, French cuisine was served. Towards 1913-1914, Gauvin and Hector Morrison mined the lodes or veins in this region.  Gauvin was still a minor in Mayo in 1923-1924.
Ref. Empreinte, vol. 11, p.20

GAUVIN, WILFRID (281 FRANÇAIS)


   GAUVIN, WILFRID  (281 FRANÇAIS )

      Originaire de Saint-Simon au Québec, Wilfrid Gauvin arrive au Yukon en 1895 avec son frère Alfred. Ils travaillent sur les plus riches ruisseaux du Klondike: le Miller et le Bonanza. En moins de trois ans, ils possèdent une fortune. Le 20 mai 1897, les frères Gauvin trouvent de l'or dans un petit ravin, situé près du ruisseau Eldorado. L'endroit de leur découverte s'appelle Gauvin Gulch.

Wilfrid est aussi propriétaire de la concession no. 47 sur le ruisseau Bonanza à Dawson avec Albert Garant. Le 2 septembre 1899, Wilfrid Gauvin assiste aux funérailles d'Odilon Cadieux à Dawson. Il est toujours mineur à Dawson en 1901.

En 1908, il tient un relais à Barlow, sur la route reliant Dawson, Mayo et Whitehorse. On y sert de la cuisine française. Vers 1913-1914, Gauvin et Hector Morrison exploitent des gisements dans cette région. Gauvin est mineur à Mayo en 1923-1924.

ref: Empreinte, Tome II, page 20

Wednesday, December 2, 2015

MERIGUET (GAY) EMILE (280- ANGLAIS)

MERIGUET (GAY) EMILE (280- ANGLAIS)


Although Emile Mériguet came originally from France, he went to the Yukon in 1886 after having lived in the United States for about twenty years. In the Klondike, he was known as Emile Guay (Gay).



On January 4, 1897, he found gold near the Eldorado Creek.  His discovery claim brought him $3,000. 00 a foot (0.3m) for 500 feet (152 m) He also became wealthy by working with his associate, Georges Lamarre on the number 13 Eldorado claim.  Once his fortune was made he retired to his native city in France.  Don't forget that  $3,000. a foot means a million dollars for 500 feet.... in 1897 .....
A creek and a ravine in the Yukon carry his name.
Ref.  Empreinte, vol.11, p. 20

MERIGUET, (GAY) EMILE (279 FRANÇAIS )


MERIGUET, Emile  BLOG # 279

 Le nom d'Emile Mériguet figure sur la liste des pionniers du Klondike  établie par Michael Gates. 

    
Originaire de France, Emile Mériguet vient au Yukon en 1886, après avoir vécu aux Etats-Unis pendant une vingtaine d'années. Au Klondike, il est connu sous le nom d'Emile Guay (Gay)

Le 4 janvier 1897, il trouve de l'or près du ruisseau Eldorado. Sa concession de découverte lui rapporte 3,000 $ du pied (0.3m) sur une distance de 500 pieds. (152 m). Il s'enrichit également en travaillant avec son associé, Georges Lamarre, sur la concession no. 13 de l'Eldorado. Une fois sa fortune faite, il retourne dans sa ville natale en France, où il prend sa retraite. N'oubliez pas que 3,000.00 $ du pied, veut dire que c'est 1,500.000 $ pour 500 pieds... pas si mal pour 1897.....

Un ruisseau et un ravin du Yukon portent le nom de Gay.

ref: Empreinte, Tome II, page 20

LAPIERRE, ALPHONSE (278 ENGLISH )

LAPIERRE, ALPHONSE  (278 ENGLISH)

In his book, KLONDIKE, Pierre Berton describes  meeting  George Carmack at the mouth of the Klondike River not long after Carmack had discovered the gold that would start off the Gold Rush of 1890. Lapierre and his companion, a French-Canadian named George Remillard went down the river towards Fortymile . The two men were quite discouraged and they also had no provisions. When Carmack told them about his discovery and tried to convince them not to go any farther, they were skeptical. By then they had heard many similar stories in the past eleven years in the North while trying to prospect for gold.  However, when the famous discoverer showed them the gold he had found, they were immediately influenced. Lapierre and his friend emptied their boat, filled their backpacks and went towards the famous Bonanza Creek.  They left so very quickly gesticulating with their two hands and discussing in a mixture of French and English that they forgot to fasten their boat.  The next day,Lapierre and Remillard demarcated the boundaries of their concessions Numbers 11 and 12 on the famous Bonanza Creek.
According to archival documentaries, Alphonse Lapierre continued to exploit  concession Number 10 on Bonanza Creek.  On September 3, 1897 he had already paid $1200.00 in royalties on the gold he had found.  The federal tax was 10% in 1898 so we can imagine the size of the personal wealth which Lapierre had.
Ref.  Empreinte, vol.11, p. 19

LAPIERRE, ALPHONSE (277 FRANÇAIS)


LAPIERRE, ALPHONSE (277 FRANÇAIS )

Le nom du Québécois Alphonse Lapierre figure dans la liste des pionniers du Klondike établie par Michael Gates.

Dans son livre "Klondike" Pierre Berton, raconte qu'Alphonse Lapierre rencontre George Carmack à l'embouchure de la rivière Klondike peu de temps après que ce dernier à fait la découverte d'or qui va entraîner La Ruée de 1898. Lapierre descend alors le fleuve vers Fortymile avec un compagnon canadien français, Georges Rémillard.  Les deux hommes sont découragés et n'ont presque plus de provisions. Quand Carmack leur parle de sa découverte et tente de les convaincre de ne pas chercher plus loin, ils sont sceptiques. Ils ont entendu beaucoup d'histoire du genre pendant les onze années passées dans le Nord à faire de la prospection. Pourtant lorsque le célèbre découvreur leur montre son or, l'effet est immédiat. Lapierre et son ami vident leur embarcation, remplissent leurs sacs à dos et se dirigent vers le ruisseau Bonanza. Ils partent si vite, en gesticulant des deux mains et en discutant dans un mélange de français et d'anglais, qu'ils oublient d'amarrer leur embarcation. Le lendemain, Lapierre et Rémillard délimitent les concessions no. 11 et 12 sur le célèbre ruisseau Bonanza.

  Selon les documents archivistiques, Alphonse Lapierre exploite aussi la concession no. 10 sur le ruisseau Bonanza. Le 3 septembre 1897, il a déj'a payé 1200$ en royautés sur l'or trouvé. La taxe fédérale étant de 10% en 1898. on peut se faire une idée de la richesse personnelle de Lapierre.

ref: Empreinte Tome II, page 19

BEAUDOIN, JOSEPH (276 ENGLISH)

BEAUDOIN, JOSEPH (276 ENGLISH)


                               Joseph Beaudoin
The name of this French-Canadian is found in the list of pioneers established by Michael Gates.
This French-Canadian was already in the Yukon when the two first representatives of the North-West Mounted Police arrived in the territory. During the summer of 1893, Beaudoin met Inspector Constantine and Sergeant Brown on the shores of the Lindeman.  The two officers were discouraged by the difficulties found  due to the construction of a boat using a long saw and were thinking of cancelling everything and going back when Beaudoin and his American companion , Jack Cawper offered to finish the job for them and to guide them up to Fortymile for the price of $125.00.
After having argued about the price, Constantine finally accepted the offer.  Beaudoin and Cawper finished the boat in one week.  The crew got aboard and headed towards Fortymile joyfully leaving behind this area which Constantine had christened “Camp Misery.”
In 1895, about twenty officers of the North-West Mounted Police arrived in the Yukon to establish order amongst the miners at Fortymile.
In August 1896, Georges Carmack, Skookum Jim and Tagish Charlie discovered a great quantity of gold in Bonanza Creek.  It is this discovery which started the famous Gold Rush towards the Klondike.
The prospectors who were already in the Klondike at this point were those who were lucky to have the chance to obtain the best “limits” or mining concessions.
Ref. Empreinte, col.11, p.18-19

BEAUDOIN, JOSEPH (275 FRANÇAIS )



BEAUDOIN, JOSEPH  (275 FRANÇAIS):
--------------------------------

Joseph BEAUDOIN

         Le nom de Joseph Beaudoin figure dans la liste des pionniers du Klondike établie par Michael Gates.

Ce canadien français est déjà au Yukon quand les deux premiers représentants de la Police à cheval du Nord-Ouest arrivent dans le territoire. Pendant l'été de 1893, il rencontre l'inspecteur Constantine et le sergent Brown sur les rives de la Lindeman. Les deux officiers, découragés par les difficultés liées à la construction d'une embarcation avec une  scie en long sont sur le point de rebrousser chemin quand Beaudoin et son compagnon américain, Jack Cawper, leur proposent de terminer le travail à leur place et de les guider jusqu'à Fortymile en échange de $125.00.

Après avoir un peu maugrée à cause du prix demandé, Constantine accepte finalement l'offre. Beaudoin et Cawper finissent le bateau en une semaine. L'équipage s'embarque alors en direction de Fortymile, quittant avec joie ce lieu que Constantine avait baptisé Camp Misery.

En 1895, une vingtaine de gendarmes de la Police à cheval du Nord-Ouest arrivent au Yukon pour faire respecter la loi chez les miners de Fortymile.

En août 1896, Georges Carmack, Skookum Jim et Tagish Charlie découvrent une grande quantité d'or dans le ruisseau Bonanza. C'est cette découverte qui à entrainé la célèbre Ruée vers l'or du Klondike.

Les prospecteurs qui sont déjà dans la région à ce moment sont ceux qui ont la chance de délimiter les meilleures concessions.

ref: Empreinte, Tome II, p-18-19

Sunday, November 1, 2015

TALES OF THE YUKON (274 ENGLISH)


TALES OF THE YUKON (274 ENGLISH)
EMILIE FORTIN TREMBLAY  (274 ENGLISH) 

                  Emilie Fortin was born on January 4th, 1872 in Saint Joseph-d’Alma in Quebec. When Emilie was fifteen years old, her family emigrated to Cohoes, New York, US. There she met Nolasque Tremblay whom she married on December 11th, 1893. On June 16th, 1894, after a honeymoon covering 5000 (8000 km) riddled with laughable events  Emilie arrived at Fortymile, Yukon.  She considered  herself to be the first white woman to have crossed the Chilkoot Pass and she was very proud of that feat.The couple spent one winter at Miller Creek in a small logwood cabin with windows made of green bottles and a roof which turned into a garden in the summer. That year Emilie sent out invitations to all the miners of the region inviting them to a Christmas meal. The invitation was  written on birch-bark wood. The Christmas menu was to be: stuffed rabbit, roasted caribou, boiled brown beans, King Oscar sardines, dehydrated potatoes, sourdough bread and prune pudding.From the fall of 1895 to the spring of 1898, the Tremblays visited their families in the United States and in Quebec. They returned through the Chilkoot Trail right in the middle of the Gold Rush.  During four months in 1906, they travelled to  Europe.Up until 1913, Emilie and her husband travelled around in the Klondike from one mining site to another. Following financial difficulties, they settled in Dawson City where she opened a store for ladies’ clothes.  This store was situated at the corner of King Street and 3rd Avenue and it is now a historical building in the city; the tourist industry  uses it now,Over the years she had become the godmother of 25 children and even raised one of her nieces, her sister’s daughter for her sister had been left a widow with nine children. On her return from Europe she had decided to bring the young girl with her to the Yukon.  The Tremblay’s house was always open to travelers, to  missionaries, and to widows. Bishop Bunoz called Emilie the “Mother of the  Missionaries of the Klondike.” During the First World War, she knit 263 pairs of slippers for the soldiers and this is without counting those she offered as gifts.Emilie Tremblay was a very courageous  woman who distinguished herself in  devotion to others.  She was a life member of the order “Daughters of the Empire.” She was even the founder of the group “Ladies of the Golden North” of  and the president of the “Yukon Group of Women Pioneers.” The numerous medals which she received for her good deeds and a few souvenirs were given to the museum in Saguenay, Quebec.One year after the death of her husband in 1935.  She visited her relatives in Quebec and the United States.  In 1940, after her return to Dawson City she was  68 years old and she married Louis Lagrois in Dawson City.  At this point she quit her commercial enterprises and moved to her new husband’s the  cabin in Grand Forks (Yukon).In August 1946, Emilie went to San Francisco, U.S. To attend an annual congress of former Yukon pioneers. At the end of her life, she shared her memories with Father Marcel Bobillier and he used them to write a book entitled “Une pionnière du Yukon”: A Yukon Pioneer” and it was published in 1948 in Chicoutimi, Quebec. After a well-filled life, Emilie Tremblay died at the age of 77 on April 22, 1949 in a senior citizens’ residence in Victoria, British Columbia.The French school in Whitehorse was named in honor of this northern heroine. In 1995,  a group of students of the Emilie Tremblay School produced a video-cassette narrating the important moments of her life.Ref: Empreinte- “La presence francophone au Yukon” (The Francophone Presence in the Yukon” (1825-1950), Volume 1, p 16-18.